Πάνος Σταθόγιαννης: «Να ερωτεύεστε σαν να βεβηλώνετε ναό»

Εκτύπωση

altΣε αυτή τη στήλη αναρτώνται αδημοσίευτα ποιήματα σύγχρονων Ελλήνων ποιητών. Σήμερα ο Πάνος Σταθόγιαννης.

Επιμέλεια: Γιώργος Αλισάνογλου

Οδηγίες προς ναυτιλομένους

Να υπάρχετε, αλλά με τακτά διαλείμματα, κατά τη διάρκεια των οποίων απλώς να υποδύεστε την ύπαρξη, διαφορετικά θα σας συντρίψει η σπουδή της να υπάρξει.
Να είστε ανάρμοστοι, γιατί η ειμαρμένη δεν αγαπάει τις ευθείες οδούς και μόνο στις διακλαδώσεις της εκδηλώνεται ως αρετή.
Να μην στρέφετε ποτέ την πλάτη σας στη νυχτερινή θάλασσα, αλλιώς θα σας απαγορευτεί διαπαντός να έχετε δίκιο σε οτιδήποτε.
Να πολιορκείτε τον εαυτό σας εκ έσω, όπως η Κλυταιμνήστρα τον Αγαμέμνονα, ο Βρούτος τον Καίσαρα, και ο ιερός σκώληξ το μήλο.
Να ερωτεύεστε σαν να βεβηλώνετε ναό, σαν να μπαζώνεται με άνθη ανάξια χάσματα, σαν να καταχράστε όλα τα δικαιώματα που σας εκχωρεί απαιτητικά ο άλλος.
Να αγαπάτε, μετατρέποντας τη συγκίνηση σε γαλήνη και να τιμάτε με ευλάβεια τα αγκάθια που κάνουν τον κάκτο αυτό που οφείλει να είναι.
Να οδηγείστε πάντα στο συμπέρασμα πως η αδημονία και η υπομονή εναρμονίζονται μόνο στο ένστικτο της τίγρης που παραμονεύει.
Να αντιφάσκετε χαριτωμένα, με τον τρόπο που η Γη αυθαδιάζει παρά την συμπαντική της ασημαντότητα.
Να δείχνετε εύκολα τις παλάμες σας, αλλά κάθετα, σαν ξαφνικά να τους ξέφυγε το τσεκούρι.

Ο Πάνος Σταθόγιαννης γεννήθηκε στα Λευκάκια Ναυπλίου το 1959. Σπούδασε Δημοσιογραφία και έκανε διδακτορικό πάνω σε ζητήματα Κοινωνιολογίας της Δημοσιογραφίας. Έχει γράψει ποιήματα, νουβέλες, μυθιστορήματα, σενάρια και στίχους για τραγούδια. Έχει μεταφράσει Σλάβους –κυρίως– συγγραφείς. Βιβλία, πεζά και ποιητικά του κείμενα έχουν μεταφραστεί στα αγγλικά, γαλλικά, γερμανικά, ισπανικά, σουηδικά, ρωσικά, βουλγαρικά, λιθουανικά και αραβικά. Ζει και εργάζεται στην Αθήνα.


alt 

ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ
Πέτρος Στεφανέας: «Ήθελα πολλούς μήνες να σε φιλήσω στον ώμο»

Πέτρος Στεφανέας: «Ήθελα πολλούς μήνες να σε φιλήσω στον ώμο»

Σε αυτή τη στήλη αναρτώνται αδημοσίευτα ποιήματα σύγχρονων ελλήνων ποιητών. Σήμερα, ο Πέτρος Στεφανέας.

Επιμέλεια: Γιώργος Αλισάνογλου

Διακριτικό φιλί...

Σάκης Παπαδημητρίου: «Το σουίνγκ της ποίησης»

Σάκης Παπαδημητρίου: «Το σουίνγκ της ποίησης»

Σε αυτή τη στήλη αναρτώνται αδημοσίευτα ποιήματα σύγχρονων ελλήνων ποιητών. Σήμερα, ο Σάκης Παπαδημητρίου.

Επιμέλεια: Γιώργος Αλισάνογλου

Σουίνγκ άρα υπάρχω...

Πάνος Κυπαρίσσης: «Φυσάει και σε φέρνει η βροχή»

Πάνος Κυπαρίσσης: «Φυσάει και σε φέρνει η βροχή»

Σε αυτή τη στήλη αναρτώνται αδημοσίευτα ποιήματα σύγχρονων Ελλήνων ποιητών. Σήμερα, ο Πάνος Κυπαρίσσης.

Επιμέλεια: Γιώργος Αλισάνογλου

Τετράγωνο του Μάλεβιτς ...

Διαφήμιση
ΠΡΟΣΦΑΤΑ ΑΡΘΡΑ
Τι (δεν) είναι η Δύση: μια επίκαιρη διαμάχη

Τι (δεν) είναι η Δύση: μια επίκαιρη διαμάχη

Σκέψεις με αφορμή τα βιβλία «Τι είναι η Δύση» του Φιλίπ Νεμό (μτφρ. Δημήτρης Αναγνωστόπουλος, Πένυ Μέγγουλη, Αμαλία Σταθάκη, εκδ. Βιβλιοπωλείον της Εστίας) και «Μικρή ιστορία της Δύσης» του Ροζέ-Πολ Ντρουά (μτφρ. Ασπασία Σιγάλα, εκδ. Ψυχογιός). 

...
Η ελληνική «περιπέτεια» του Δον Κιχότε

Η ελληνική «περιπέτεια» του Δον Κιχότε

Από τη Σμαράγδα Μαυροκορδάτου στη Μελίνα Παναγιωτίδου: μια αναδρομή σε όλες τις μεταφραστικές απόπειρες του μυθιστορήματος του Μιγκέλ ντε Θερβάντες «Δον Κιχότε ντε λα Μάντσα».

Του Κωνσταντίνου Παλαιολόγου

...
Τέχνη κι εξιλέωση στη σκιά της Ιστορίας

Τέχνη κι εξιλέωση στη σκιά της Ιστορίας

Για το μυθιστόρημα της Τέσυς Μπάιλα «Τις νύχτες έπαιζε με τις σκιές» (εκδ. Ψυχογιός).

Του Κώστα Δρουγαλά

Το έκτο βιβλίο της Τέσυς Μπάιλα είναι ένα μυθισ...