x
Διαφήμιση

4 Ιουνιου 2020

ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΕΝΗΜΕΡΩΣΗ:16:09:53 GMT +2

Διαφήμιση
ΒΡΙΣΚΕΣΤΕ: ΝΕΕΣ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΕΣ ΠΑΙΔΙΚΑ Απίθανες ιστορίες

Απίθανες ιστορίες

E-mail Εκτύπωση

altΦίλιππος Μανδηλαράς, Ελένη Κατσαμά
Εικονογράφηση Κατερίνα Σισκοπούλου
Πατάκης 2019
Σελ. 96, τιμή εκδότη €7,70

Στις Απίθανες ιστορίες, ο ένας συγγραφέας ψάχνει στην επικαιρότητα και φέρνει την απίθανη είδηση, απ' όποιο μέρος του κόσμου κι αν προέρχεται αυτή, κι ο άλλος εμπνέεται από την είδηση και γράφει μια ελεύθερη ιστορία.

Μια προπόνηση της φαντασίας, μια εξερεύνηση της δύναμης των λέξεων, του απίθανου, του παράλογου· μια απόπειρα απελευθέρωσης από τους κανόνες.

Ένα ακόμα βιβλίο της σειράς των αλλόκοτων, απίθανων, ατίθασων, ανόητων, παράλογων ιστοριών μαζί με ένα τετράδιο Δημιουργικής Γραφής, ώστε να περάσεις εύκολα από τη θεωρία στην πράξη και από τη μέθοδο στο αποτέλεσμα.

 

 

alt

ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ
Η Κόκκινη και η πόλη

Η Κόκκινη και η πόλη

Marie Voigt
Μτφρ. Αντώνης Παπαθεοδούλου
Ίκαρος 2020
Σελ. 36, τιμή εκδότη €13,30

Νομίζεις πως ξέρεις την ιστορίας της Κόκκινης;

...


Σώσε τον πλανήτη!

Σώσε τον πλανήτη!

Liz Gogerly
Μτφρ. Μάρω Ταυρή
Εικονογράφιση: Miguel Sanchez
Μεταίχμιο 2020
Σελ. 50, τιμή εκδότη €13,30

Μετά από ένα πάρτι γενεθλίων, μια παρέα παιδιά κοιτούν γύρω τους και βλέπουν σωρούς...





Το πρόβατο που δεν μπορούσε να κοιμηθεί

Το πρόβατο που δεν μπορούσε να κοιμηθεί

Παραμύθια της γιαγιάς κότας
Christine Beigel
Εικονογράφηση: Hervé Le Goff
Μτφρ. Χριστίνα Σωτηροπούλου
Κλειδάριθμος 2020
Σελ. 20, τιμή εκδότ...




Διαφήμιση
ΠΡΟΣΦΑΤΑ ΑΡΘΡΑ
Δεν μεταφράζουμε λέξεις!

Δεν μεταφράζουμε λέξεις!

Του Κώστα Κουτσουρέλη

Έλεγα σε προηγούμενο άρθρο μου ότι συμβαίνει κάμποσες φορές αναγνώστες μιας μετάφρασης να έχουν ενστάσεις για την απόδοση της μιας ή της άλλης λέξης. Όσοι διαμαρτύρονται μάλιστα συνήθως έχουν και μια τριβ...

Τι κάνει ο μεταφραστής

Τι κάνει ο μεταφραστής

Tου Κώστα Κουτσουρέλη

Συμβαίνει συχνά. Ο μεταφραστής που μένει πιστός στη μορφή του πρωτότυπου ποιήματος, που κρατάει λ.χ. το μέτρο ή την ομοιοκαταληξία του, να δέχεται κριτική (καλόπιστη συνήθως) ότι προδίδει το «νόημά» του....

Για τη μετάφραση

Για τη μετάφραση

Του Γιώργου Βέη

Ο Ezra Pound, ως γνωστόν, αρεσκόταν να μεταφράζει Κομφούκιο από το σινικό πρωτότυπο χωρίς να ομιλεί ή να γράφει τη γλώσσα των μανδαρίνων. Πρόκειται για δήθεν μετάφραση, παρανόηση, παράφραση ή επινόηση κειμένου;
...
Διαφήμιση

ΨΗΦΟΦΟΡΙΑ

 

Ποια θεματική θα θέλατε να διαβάζετε συχνότερα;





ΒΡΕΙΤΕ ΜΑΣ ΚΙ ΕΔΩ

 

Network Social  RSS Facebook Twitter Youtube